Sueños vanos y sueños santos
Pedro Héctor Rodríguez
Entre unos papeles viejos,
hallé una nota arrugada
Databa de muchos años,
y estaba medio borrada
Eran sueños ambiciosos
que en el pasado escribí;
pero ninguno de ellos
había logrado hasta allí
Quizás era el tiempo, entonces,
de revivir mis quimeras,
y aquellos inviernos gélidos
convertir en primaveras
Pero para asombro mío,
a medida que leía,
ninguno de aquellos sueños
ahora realizar quería
Ni siquiera hoy entiendo
cómo pude soñar yo
aquellas vanas locuras,
que mi mente concibió
Lo cierto es que el sabio Dios
fue mi corazón surcando,
y sueños sanos y santos
fue en esos surcos sembrando
Y los sueños que plantó
el divino agricultor
crecieron en realidades,
llenas de vida y verdor
Gracias, Dios, por marchitar
las plantas de sueños vanos
Gracias por plantar en mí
sueños santos, sueños sanos
Gracias porque todavía
sigues más surcos abriendo,
y colocando semillas
que continúan creciendo
Y muy pronto, mi gran sueño,
de que vamos a encontrarnos,
me cumplirás plenamente,
para nunca separarnos
Puedes compartir este poema libremente en cualquier lugar. Sólo debes compartirlo tal como está escrito, incluyendo mi nombre "Pedro Héctor Rodríguez" como autor; porque asumo responsabilidad por lo que escribo
La noche y el día
Pedro Héctor Rodríguez
La noche y el día, ambos, de Dios son
El Señor los hizo para bendición
Para que se ayuden y se complementen,
y cosas muy grandes, unidos, intenten
La noche sugiere, el día decide
Ella insistirá para que él no olvide
La noche lo empieza, el día lo termina
La noche gatea, el día camina
La noche es el plan, el dia es la acción
El día es bebé, la noche es embrión
La noche es el dulce, el día es la sal
La noche es quimera, el día lo real
La noche es pañuelo, el día es sudor
La noche es poeta, el día es cantor
La noche es carbon, el dia es diamante
El inicio opaco, el final brillante
La noche es la vela, el día el timón
Detrás sopla el viento de la inspiración
La noche es pedir en quieta oración
El día es moverse en la ejecución
La noche es penumbra, el día claridad
El es libro abierto, ella intimidad
La noche es el huevo, el día es el crío
Naciente de agua que comienza un río
La noche es capullo, el día es la flor
Ella es arquitecta, él es constructor
La noche es mujer, el día es varón
Ella es sentimiento, el día es razón
La noche es frescura, el día es calor
La noche es ternura, el día es amor
La noche es violín, el día tambor
Ella es melodía, él retumbador
Que trabajen juntos la noche y el día
Violín y tambor en bella armonía
Que trabajen juntos para bendición,
para completar de Dios la misión
Si tú eres la noche, y yo soy el día;
o si tú eres ritmo, y yo melodía
Trabajemos juntos para proclamar
que Cristo murió para vida dar
La noche y el día, juntos, trabajemos
Así pronto a Cristo, regresar veremos
Este poema forma parte de mi libro "No desmayes, Peregrino", el cual puede ser adquirido en amazon.com
Puedes compartir este poema libremente en cualquier lugar. Sólo debes compartirlo tal como está escrito, incluyendo mi nombre "Pedro Héctor Rodríguez" como autor; porque asumo responsabilidad por lo que escribo
Mothers and roses
Pedro Héctor Rodríguez
I used to wonder why
every year in May
a day is consecrated
to be the mother’s day
I used to wonder why,
but then I learned the reason:
In May rosebushes blossom,
of roses is the season
And mothers are like roses,
a wonderful reflection
of God’s love and compassion,
tenderness and affection
I used to wonder why
every year in May
a day is consecrated
to be the mother’s day
But I no longer wonder
Now, each rose that I see
reminds me of my Mom,
a rose that God gave me
Published in “Laughter in the Midst”
The Poetry Guild 1998, Finalist Publishing Center
3687 Ira Road, Bath, OH 44210
ISBN 1-888680-43-
Traducción al Español
Madres y rosas
Pedro Héctor Rodríguez
Solía preguntarme por qué en Mayo había
un día que se llama de las madres el día
Solía preguntarme, pero hallé la razón:
Es mayo floreciente, de rosas la estación
y las madres, cual rosas, muestran del Dios perfecto
la compasión y amor, la ternura y afecto
Solía preguntarme por qué en Mayo había
un día que se llama de las madres el día
Ya no más me pregunto; Siempre que veo rosas
Sé que Dios, en mi madre, me dio una rosa hermosa
Escrito originalmente en Inglés
Traducido por el autor
Publicado en “Laughter in the Midst”
The Poetry Guild 1998, Finalist Publishing Center
3687 Ira Road, Bath, OH 44210
ISBN 1-888680-43-1
Puedes compartir este poema libremente en cualquier lugar. Sólo debes compartirlo tal como está escrito, incluyendo mi nombre "Pedro Héctor Rodríguez" como autor; porque asumo responsabilidad por lo que escribo
Madres y rosas
Pedro Héctor Rodríguez
Solía preguntarme por qué en Mayo había
un día que se llama de las madres el día
Solía preguntarme, pero hallé la razón:
Es mayo floreciente, de rosas la estación
y las madres, cual rosas, muestran del Dios perfecto
la compasión y amor, la ternura y afecto
Solía preguntarme por qué en Mayo había
un día que se llama de las madres el día
Ya no más me pregunto; Siempre que veo rosas
Sé que Dios, en mi madre, me dio una rosa hermosa
Escrito originalmente en Inglés
Traducido por el autor
Publicado en “Laughter in the Midst”
The Poetry Guild 1998, Finalist Publishing Center
3687 Ira Road, Bath, OH 44210
ISBN 1-888680-43-1
Este poema forma parte de mi libro "No desmayes, Peregrino", el cual puede ser adquirido en amazon.com
Puedes compartir este poema libremente en cualquier lugar. Sólo debes compartirlo tal como está escrito, incluyendo mi nombre "Pedro Héctor Rodríguez" como autor; porque asumo responsabilidad por lo que escribo
Lorem ipsum dolor sit amet, dolore magna aliqua.
Lorem ipsum dolor sit amet, dolore magna aliqua.
Lorem ipsum dolor sit amet, dolore magna aliqua.
Lorem ipsum dolor sit amet, dolore magna aliqua.
© 2024 PastorPedroRodriguez.com